stoutfellow: Joker (Joker)
[personal profile] stoutfellow
I was born in Augsburg, in what was then West Germany; my father was stationed there at the time. We left when I was about two years old, so I have no memories of it. (One of these days I'll do the tourist thing again, and Germany will be on the list.)

The family did come away with some souvenirs, including some linguistic ones, bastardized German phrases that became part of our family language. ("Idiolect" is the word for one's own specific habits of speech; there ought to be one for a family's.) One that I remember, we used with the meaning "It doesn't matter" or "I don't care"; I recall it as "mox nix", but of course that's a monoglot child's interpretation. Nowadays I know a little German, but not enough to confidently reconstruct the original. Presumably "machen" and "nicht", in some form or another, are involved.

I know there are people who follow me who know more German than I do. What could the original phrase have been, bitte?

Date: 2019-02-22 11:27 am (UTC)
jsburbidge: (Default)
From: [personal profile] jsburbidge
"Macht nichts" is exactly the same idiom as the French "ça ne fait rien". The pronunciation I learned (Palatinate, age of about 2; my father studied at Heidelberg for a year) uses a front ch which is very un-English, and an English speaker without training would probably assimilate it to an x (or possibly to makt nikts by way of a back ch).

Odd what gets preserved. I grew up referring to a Volkswagen using the German pronunciation and "Entschuldigen Sie mich, bitte" but little else (other than some remembered children's stories like Max und Moritz) untill I studied German formally in High School.

Profile

stoutfellow: Joker (Default)
stoutfellow

April 2020

S M T W T F S
    1 2 34
5 6 789 1011
12 13 14 1516 17 18
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 09:13 am
Powered by Dreamwidth Studios