Well, Hell!
Oct. 25th, 2013 06:28 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
A few days ago, I was listening to a song by Los Fabulosos Cadillacs, "Mi Novia Se Cayo en un Pozo Ciego". My creaky old Spanish could translate all of this except "pozo", and my Spanish dictionary wasn't at hand, so I called up Google Translate. For some reason, it was initially set to translate from Spanish to Italian; it gave, as the translation of "pozo", "bene". That seemed odd to me; when I switched to Spanish>English, it informed me that "pozo" meant "well" - from context, the noun.
All became clear. One of the meanings of Italian "bene" also translates as "well" - but the adverb, not the noun.
I have to wonder about Google Translate's algorithms.
All became clear. One of the meanings of Italian "bene" also translates as "well" - but the adverb, not the noun.
I have to wonder about Google Translate's algorithms.