![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I recently obtained Mary Chapin Carpenter's Party Doll album, on a recommendation from
desertvixen. I haven't listened to the whole thing yet, but I've enjoyed most of what I've heard. I do, however, have a bit of a beef.
The album shares a few songs with Come On Come On, which I already had. In particular, it features a live version of "I Take My Chances", which differs in one significant respect from the version I had previously heard.
In the second verse, Carpenter sings of briefly watching a televangelist (but there was brimstone in his throat). The verse, in the earlier version, ends thus:
I flipped my channel back to CNN
And then I lit another cigarette.
The version on Party Doll replaces the last line with
I threw away my cigarettes.
Now, the first version makes artistic sense; the general tone of the song is a defiant one, and reacting to a preacher by lighting another cigarette is an appropriate gesture - smoking is one of those things that Good Girls Don't Do. But what does throwing away cigarettes mean, in context? It seems a purely random act, totally unconnected to the scene.
Now, I have no particular brief for smoking; I've never smoked myself, and I've known of its hazards since childhood. (I was the target of a certain amount of derision for my opinions on the matter, in my youth, but... well, "raindrop in ocean, hani," as the man - er, the mahe - says.) It seems clear that Carpenter is making a statement by changing the line (and it met with the approval of her live audience). But in aesthetic terms, I think it's a mistake.
She's still one of my favorite singers, though.
Oh, yes - brownie points for the first person to correctly identify the meaning of the title of this post. (What does one do with brownie points, anyway?
p_o_u_n_c_e_r, you need not answer that.)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
The album shares a few songs with Come On Come On, which I already had. In particular, it features a live version of "I Take My Chances", which differs in one significant respect from the version I had previously heard.
In the second verse, Carpenter sings of briefly watching a televangelist (but there was brimstone in his throat). The verse, in the earlier version, ends thus:
I flipped my channel back to CNN
And then I lit another cigarette.
The version on Party Doll replaces the last line with
I threw away my cigarettes.
Now, the first version makes artistic sense; the general tone of the song is a defiant one, and reacting to a preacher by lighting another cigarette is an appropriate gesture - smoking is one of those things that Good Girls Don't Do. But what does throwing away cigarettes mean, in context? It seems a purely random act, totally unconnected to the scene.
Now, I have no particular brief for smoking; I've never smoked myself, and I've known of its hazards since childhood. (I was the target of a certain amount of derision for my opinions on the matter, in my youth, but... well, "raindrop in ocean, hani," as the man - er, the mahe - says.) It seems clear that Carpenter is making a statement by changing the line (and it met with the approval of her live audience). But in aesthetic terms, I think it's a mistake.
She's still one of my favorite singers, though.
Oh, yes - brownie points for the first person to correctly identify the meaning of the title of this post. (What does one do with brownie points, anyway?
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
no subject
Date: 2005-11-29 12:37 am (UTC)I agree. As an asthetic choice, the song says that she lit another cigarette. Nobody is implying that she _personally_ did so. A song is not the place to have healthy opinions 100% of the time.
no subject
Date: 2005-11-29 02:00 am (UTC)brownie
Date: 2005-12-01 09:23 pm (UTC)I apparently used to know what to do with brownie points but seem to have forgotten. It's not like Elaine and the muffin tops, is it?
Re: brownie
Date: 2005-12-01 10:46 pm (UTC)