Oddly enough, I find I cannot ignore subtitles. Since English is my husband's second language, he likes to have the English subtitles on. It surprises me to watch a movie that I've already seen and realize how much of the dialogue I had actually missed without them. Of course then you miss the *action.*
Sadly, my German by now probably *needs* subtitles, as it has been so long since I taught it or used it on a daily basis. Where I *can* pick up discrepancies (aside from English language to English subtitles) is in Spanish, which I've never formally studied. This is especially true in the translation of epithets. The American English movie is far more vulgar than the Spanish or Latin American censors allow, so the good, old-fashioned Anglo-Saxon oaths come out with the equivalent of "oh, darn."
no subject
Date: 2006-09-08 06:24 pm (UTC)Sadly, my German by now probably *needs* subtitles, as it has been so long since I taught it or used it on a daily basis. Where I *can* pick up discrepancies (aside from English language to English subtitles) is in Spanish, which I've never formally studied. This is especially true in the translation of epithets. The American English movie is far more vulgar than the Spanish or Latin American censors allow, so the good, old-fashioned Anglo-Saxon oaths come out with the equivalent of "oh, darn."