I'm ever so grateful I live in a country which doesn't dub foreign audiovideo.
One of the things which really annoy me when watching some English-language news and documentaries is when they dub foreigners. You know, reporter interviews a guy on the streets of Gaza or a Professor in Moscow, and you hear the real person's voice for one second before an English voice-over, sometimes even with "Funny Accent", cuts in. Subtitle, people, don't steal the voice and language of the interviewed!
nd speaking of dubbing, I have begun to notice recently that, quite often, the lip movements do not match the language of English programs. It seems to be worse on the USA channnel programs. I don't know if it's a 5-second delay, added in case, by some unknown mechanism, an epithet will be thrust into a rerun program, whose original didn't contain one. I am starting to get seriously annoyed by it.
Tom's always said that he's very happy that they subtitle in Belgium rather than dub, unlike in France. I wonder if the French have ever done anything similar? Nah, unlikely, not the French! They probably just ignore the lips and do it properly in French... ;-p
no subject
One of the things which really annoy me when watching some English-language news and documentaries is when they dub foreigners. You know, reporter interviews a guy on the streets of Gaza or a Professor in Moscow, and you hear the real person's voice for one second before an English voice-over, sometimes even with "Funny Accent", cuts in. Subtitle, people, don't steal the voice and language of the interviewed!
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Interesting link, btw.
no subject
Very interesting!!
Tom's always said that he's very happy that they subtitle in Belgium rather than dub, unlike in France. I wonder if the French have ever done anything similar? Nah, unlikely, not the French! They probably just ignore the lips and do it properly in French... ;-p